Ghid stilPentru a veni în sprijinul celor care doresc să publice articole pe Scientia.ro, am scris acest mic ghid de stil şi exprimare corectă, care se vrea a fi un instrument util şi uşor de folosit de către oricine. Ghidul este completat de alte articole mai vechi de pe site.

 

 

 

1. Stilul jurnalistic. Stilul jurnalistic de ştiinţă, pe care-l propunem tuturor celor dornici de a publica articole pe Scientia.ro, trebuie să fie clar, precis, alert, folosind un limbaj ştiinţific riguros. Nu scriem pentru a ne etala cunoştinţele, ci pentru a informa într-un mod agreabil şi pentru a-l convinge pe cititor să citească articolul până la capăt. Deci articolul trebuie să fie informativ, atrăgător, dar corect din punct de vedere ştiinţific.

Atunci când folosim cuvinte din jargonul ştiinţei, le explicăm în paranteză ori într-un paragraf separat ori facem trimitere către un articol care le explică publicat anterior pe Scientia. Dacă este posibil, folosim însă cuvinte cât mai uzuale.

Nu folosim cuvinte în limba engleză dacă există un echivalent în limba română. Atunci când nu există corespondent în limba română, îl folosim în forma sa originală, fără a-l "româniza".

2. Folosirea diacriticelor. Din respect faţă de cititori şi faţă de limba română, pe site-ul Scientia.ro folosim diacritice în toate articole publicate. Citiţi şi articolul nostru privind unele probleme de incompatibilitate ce pot apărea.

3. Abrevieri. Nu punem puncte la abrevieri. Scriem: SIDA, nu S.I.D.A., HIV, nu H.I.V.

4. Folosirea ghilimelelor. Ca regulă generală, folosim ghilimelele limbii române, adică şi . Între ghilimele şi primul cuvânt nu se lasă spaţiu. Scriem „Am plecat”, nu „ Am plecat” ori „Am plecat ”, ori „ Am plecat ”. Mai multe detalii în ghidul nostru privind regulile de folosire a ghilimelelor.

5. Folosirea fotografiilor în articole. Dacă publicaţia de unde putem traduce articole permite preluarea imaginilor, trebuie menţionată întotdeauna sursa acestor imagini, aşa cum este aceasta menţionată de către site-ul original. Menţiunea privind sursa se face sub imaginea respectivă. Pentru scrierea de articole originale se pot folosi imagini gratuite din baze de date cu imagini gratuite, cum sunt următoarele:

- commons.wikimedia.org/wiki/Main_Page
- animalphotos.info/a/
- www.flickr.com/search/?q=&ss=0&ct=0&mt=all&w=commons&adv=1
- www.freedigitalphotos.net/
- www.freeimages.co.uk/
- www.freepixels.com/
- freephotosbank.com/
- freerangestock.com/
- imagebase.davidniblack.com/main.php
- morguefile.com/
- openphoto.net/
- www.pics4learning.com/
- www.publicdomainpictures.net/?jazyk=EN
- www.public-domain-photos.com/
- publicphoto.org/
- www.stockfreeimages.com/
- www.stockvault.net/
- www.sxc.hu/home
- totallyfreeimages.com/
- www.vectorportal.com/

Motoare de căutare de imagini gratuite:

- www.everystockphoto.com/
- pixabay.com/

Un editor simplu online, pentru prelucrarea minimală a fotografiilor este disponibil online la http://pixlr.com/editor/

6. Titlul articolului. Titlul trebuie să fie scurt (observaţi pe site ce spaţiu este disponibil pentru titlu!), la subiect, fără negaţii şi, pe cât posibil, fără semne de întrebare. Titlul trebuie să surprindă esenţa articolului în câteva cuvinte. Titlul trebuie să fie incitant (dar nu înşelător), informativ şi la subiect.

7. Primul paragraf. Primul paragraf al articolului este textul de prezentare a articolului, care apare pe prima pagină a site-ului. Primul paragraf va conţine maximum de informaţie cu minimum de cuvinte. Va spune în ce constă articolul, care e informaţia care va fi transmisă şi care-i importanţa acesteia.

8. Acurateţea şi verificarea informaţiilor. Pentru un site de popularizare a ştiinţei cum este Scientia.ro este esenţială corectitudinea informaţiilor prezentate. Ne dorim ca principala marcă a Scientia să fie seriozitatea şi corectitudinea. Nu ne interesează senzaţionalul de dragul senzaţionalului.

Pentru a ne asigura că informaţiile sunt corecte suntem obligaţi să ne luăm măsuri privind verificarea veridicităţii informaţiilor. Prin urmare, se impune folosirea unei surse credibile de informaţii, dacă este posibil chiar sursa originală. Surse credibile sunt site-urile publicaţiilor de ştiinţă. Site-urile de popularizare a ştiinţei nu oferă mereu informaţie de primă mână.

Atunci când nu suntem siguri de credibilitatea unei surse, trebuie să verificăm credibilitatea autorului. Cum? Internetul constituie un ajutor de nădejde...

Pentru a putea fi la curent cu eventuale erori descoperite de cititorii articolului, orice autor ar trebui să revină din când în când pe propriile articole.

9. Virgula. Pentru informaţii detaliate privind folosirea virgulei, recomandăm ghidul nostru privind utilizarea virgulei.

Am publicat şi un ghid minimal de folosire a virgulei, care poate fi citit în 2-3 minute şi vă poate oferi o bună înţelegere a regulilor de bază.

10. Parantezele. Parantezele sunt de evitat în articole. Din punct de vedere al redactării e de menţionat că nu trebuie lăsat spaţiu între paranteze şi textul din interiorul acestora. Scriem "(Nu am dorit asta)", nu "( Nu am dorit asta)" ori "(Nu am dorit asta )", ori "( Nu am dorit asta )".

11. Inserturile. Inserturile reprezintă texte scurte, scrise cu caractere mai mari şi care au rolul de a menţine atenţia cititorului, dar şi de a face cunoscută esenţa unei anumite părţi a articolului. Inserturile trebuie să fie scurte, utile şi captivante. Deşi nu sunt obligatorii, ele dau o notă de profesionalism articolului.

 

Recomandări pentru o scriere corectă:

"Datorită" şi "graţie" se folosesc într-un context pozitiv, pentru a arăta avantajul creat, ca, de exemplu, atunci când afirmăm "Am fost acceptat pe funcţie datorită / graţie recomandării Mihaelei".

"Din pricina" se foloseşte într-un context negativ, arată dezavantajul creat, ca atunci când afirmăm "Am fost pedepsit din pricina lui, căci m-a pârât profesoarei".

"Din cauza" este neutru şi poate fi folosit în orice variantă, negativă ori pozitivă.

Se scrie "de asemenea", nu "deasemenea".

Se scrie "clic", pentru a arăta acţiunea mouse-ului, nu "click".

Se scrie "site-uri", nu "siteuri".

Se scrie "Internet", nu "internet".

Se scrie "Univers", nu "univers", "Soarele", nu "soarele", dar "sistemul solar", nu "Sistemul Solar".

Se scrie "anii '90", nu "anii 1990".


Dificultăţi ale limbii române

Pentru o sumedenie de subtilităţi şi dificultăţi ale limbii române, citiţi articolele din secţiunea "Dificultăţi ale limbii române". Iată o serie de linkuri utile:



Cum e corect: "dragi colege" ori "drage colege"?
Cum se foloseşte corect "et caetera / etc."
Când se foloseşte cratima la formarea pluralului şi la articularea unor neologisme
Dificultăţi de folosire a adjectivului "propriu"
Greşeli de pronunţare a unor cuvinte
Dificultăţi în pronunţarea unor cuvinte străine
Când a devenit totul "extrem"? Un nou clişeu în discursul public
Formele uzuale pentru: "nevasta mea", "mama sa", "tatăl său", "fiica mea" etc.
Vise versus visuri. Cum este corect?
Viruşi versus virusuri. Cum este corect?
Cunoştinţă versus cunoştiinţă.
Dificultăţi ale limbii române: verbul "a fi"
Despărţirea cuvintelor în silabe. Reguli de bază
Folosirea corectă a majusculelor
Folosirea corectă a verbului "a trebui"
Acordul în caz. Dificultăţi
"Remanierea" unui ministru - greşeală de exprimare
"A refula" vs "a defula"
Pronumele de întărire
Cuvinte ce exprimă deficitul în neurologie
Etimologia cuvântului "atom"
Cacofonia: ce este şi cum poate fi evitată?
Pleonasme: ţară riverană la o apă...
SIDA vs HIV
O dificultate de acord
Dificultăţi limba română: Muzeul de istorie AL ori A Bucureştiului?
Folosirea lui "care" la acuzativ
Cum se folosesc "decât" şi "doar"?
Astronomie vs astrologie
Acord nume predicativ cu subiectul multiplu
Clişee ale limbii române moderne
A învesti vs a investi
"Se merită" ori "nu mă risc?"
Acordul încrucişat
Excesul de "absolut" în limbajul cotidian
Preşedinţie vs preşidenţie
Adverbe/adjective fără grade de comparaţie
Reguli de folosire a virgulei
Pleonasme: copie xerox
Pleonasme: cel mai extraordinar
Pleonasme: mare geniu
Familiar vs Familial
Literar vs Literal
Original vs Originar
Din punct de vedere moral...
Pleonasme
Expresii şi înţelesurile lor
Verbe cu terminaţia -ea
Greşeli de exprimare frecvente în limba română
Care - pe care

Recomandări privind traducerea unor cuvinte din limba engleză

A.

apparent - de multe ori are înţelesul de "clar", "evident", ca în formula "apparent breakthrough in particle physics", nu de "aparent", care are alt înţeles în limba română. Este necesară atenţie pentru a depista adevăratul sens al termenului.

to apply (for a job) - "a depune o cerere", nu "a aplica", ce are alt sens în limba română.
application - "cerere de angajare", atunci când este folosit în contextul de mai sus.

C.

Crucially - de regulă, atunci când se află la începutul propoziţiei, "crucially" se traduce prin "aspect important" ori "important de menţionat", dar nu "crucial". Sunt situaţii când pur şi simplu nu se pierde din mesajul frazei traduse dacă se ignoră acest termen.

Condition - de multe ori, în special când contextul este unul medical, "condition" se traduce prin "boală" ori "afecţiune", nu prin "condiţie".

Cosmic microwave background radiation - radiaţia cosmică de fond

D.

Dark matter - materie întunecată
Dark energy - energie întunecată

E.

Elusive - de regulă nu se traduce prin "evaziv", ci mai degrabă prin "dificil de înţeles" ori "greu de detectat". Trebuie adaptat la context.

Entanglement swapping - "transferul corelării cuantice" (vezi Wikipedia)

Experiment - se traduce prin "proiect de cercetare ştiinţifică" atunci când este în sintagme de genul "OPERA experiment".

J.

Journal - se traduce, de regulă, prin "revistă" ori "publicaţie", nu "jurnal".

M.

Malware - software nociv

Q.

Quarc - sg. quarc, pl. quarcuri (nu cuarci). Nu traducem tipurile de quarcuri; scriem «quarcuri "up", "down", "charm", "strange", "top" şi "bottom"».

Quantum entanglement -  traducem prin "inseparabilitate cuantică".

Establish quantum entanglement - "a stabili corelarea cuantică".

R.

Research - se traduce prin "studiul" ori "rezultatele cercetării", atunci când apare în sintagma "The research appeared online on...".

Reviewed - în expresii de tipul "reviewed developments" ori "reviewed the studies" se traduce prin "au urmărit", "au verificat", "au cercetat", în funcţie de context, dar în niciun caz "au revizuit", care are alt sens în limba română.

T.

Torrent - sg. torent, pl. torenţi


Acest ghid este în perpetuă actualizare şi extindere.
Şi voi puteţi contribui la completarea acestuia!

Orice propunere de revizuire / completare este binevenită!

 

 

Scientia.ro este un proiect bazat pe voluntariat. Dacă doreşti să publici pe site-ul nostru, te invităm să citeşti regulile de bază, iar apoi să ne scrii.