Riguros vorbind e o frază, nu o propoziție.
La prima vedere exprimarea este ambiguă, pentru că orientarea unui cîmp de vedere poate avea două sensuri: fie spre ce poziție de pe cer este orientată axa aparatului optic, fie cum este rotit aparatul în jurul axei sale optice. Dumneavoastră ați plecat de la ipoteza că ar fi primul sens, dar atunci restul frazei e neinteligibil. Încercați sensul celălalt și o să meargă.
Apoi exprimarea este puțin prea compactă pentru publicul larg, care nu știe ce parametri sînt importanți. Ca să fie mai ușor de înțeles eu aș reformula-o așa:
The field of view is 9.3x5.6 arcminutes and is oriented 8 degrees clockwise from the position where north is at right and east is up.
Ce vrea să spună este următorul lucru:
Cîmpul de vedere are 9,3×5,6 minute de arc și este rotit cu 8° în sens orar față de poziția cu nordul la dreapta și estul sus.