Bine aţi venit pe Scientia QA!
Pentru a putea publica întrebări şi răspunsuri, trebuie să vă înregistraţi.
Atenţie! Este posibil ca e-mailul de confirmare a înregistrării să intre în Spam.
  • Inregistrare
Pune o întrebare

Newsletter


3.5k intrebari

6.7k raspunsuri

15.1k comentarii

2.2k utilizatori

0 plusuri 0 minusuri
347 vizualizari

In plus fata de intrebarea din titlu, ma mai intereseaza si daca exista vreo diferenta intre subtitrarile filmelor pe care le vedem la calculator si cele de pe Youtube.


Din fosta secțiune Q&A

a intrebat in categoria Tehnologia Informatiei

1 Raspuns

0 plusuri 0 minusuri

Pt filmele pe dvd, subtitrarea este un track separat sub forma unei imagini raster/bmp care se afiseaza ca un layer/strat peste film.

Pt filmele piratate, subtitrarile "luate de pe net" reprezinta niste fisiere text in formate specifice, standard.

Un astfel de fisier text contine in general 2 parametri:
- momentul cand trebuie afisata subtitrarea
- textul de afisat

De precizat ca structura unui fisier subtitrare este astfel:
textul este impartit in "linii" sau replici si fiecare linie/intrare are o durata de afisare (fixa sau nu)

Cele mai cunoscute tipuri de fisiere subtitrare sunt SUB si SRT.

SUB precizeaza momentul de afisare al textului in cadre de forma: {1234}
se precizeaza cadrul la care se afiseaza si cadrul la care se sterge
subtitrarea/linia/replica respectiva

SRT - precieaza momentul in secunde/zecimi de secunda

Observatie: la subtitrarile tip SUB, conteaza "frecventa" cadrelor.
filmele in general sunt codate pt 23.996, 24, 25, 29.996 si 30 cadre pe secunda; astfel, o subtitrare tip SUB creata pt 24 cadre/sec va capata o intarziere/avans cand va fi atasata unui film de 30 cadre pe secunda, etc.

CUM se fac subtitrarile:

Daca exista streamul de subtitrare original de pe dvd (de obicei in engleza de preferat), se face OCR pentru transformarea in text (ziceam mai sus ca pe dvd subtitrarile sunt sub forma de imagine, nu ascii), se obtine o subtitrare text (ascii) in engleza, cu timpii de afisare si durata deja stabiliti. Se traduce textul si se pastreaza timestamp-ul. Simplu!

Daca nu exista subtitrarea in engleza (macar), se face ”la casca”. Se parcurge filmul o data si se noteaza textul (scriptul), se imparte textul in linii/replici, astfel ca lungimea lor sa fie optima pt afisare pe ecran si impartirea in randuri sa fie confortabila si coerenta. Se parcurge inca o data filmul si se face sincronizarea (atasarea de timestamp fiecarei linii de text). Eventual se mai "retuseaza" la final...

Sper ca am lamurit putin chestiunea.


Din fosta secțiune Q&A

a raspuns
0 0

Care e cea mai usoara modalitate de a face subtitrari pentru filme?


Stiu ca se pot face subtitrari pentru filme cu diferite softuri, ascultand replicile si introducandu-le la anumiti timpi, dar si cu ajutorul Youtube, generandu-se automat subtitrari in limba engleza. Care e totusi cea mai facila modalitate de a crea subtitrari pentru filme? Care sunt softurile cele mai bune de folosit pentru generare de subtitrari?


Din fosta secțiune Q&A

...