Nu am scris mistho, ci mishto. Nu obișnuiesc și, cu siguranță nu în scris, să folosesc stilul colocvial atunci când vreau să comunic ceva. Am făcut o excepție pentru a evidenția într-un mod mai expresiv stilistica lui cascadorul în răspunsul la comentariul lui AdiJapan. Altfel, așa cum am asimilat eu expresia prin liceu și studenție,a lua ceva sau pe cineva la mișto (sau mishto când nu folosești diacritice) înseamnă a-și bate joc, a ironiza, sens retinut, de altfel, și în DEX. Aș mai adăuga și sensul de bășcălie care, tot potrivit DEX, înseamnă cam același lucru.